Les expressions

Bonjour à tous !

Voici quelques expressions utiles et utilisées en France, dans la vie quotidienne, avec le mot “mouche” (a fly).

“quelle mouche l’a piqué” : ( which fly stung him)

Expression utilisée pour quelqu’un qui a un changement de comportement radical et/ou brusque. Quelqu’un qui a pris une décision inhabituelle et trop rapide qui paraît un peu étrange pour l’entourage.

“il a eu un comportement un peu bizarre. Je me demande quelle mouche l’a piqué.”

 

“faire mouche” :

Expression voulant dire que nous avons réussi à atteindre ce que l’on voulait atteindre.

“Je pense que ce que je lui ai dit a fait mouche et il a enfin compris”.  ( I think what I said had the effect I was expecting and he finally understood).

 

“prendre la mouche” :

Se mettre en colère.

“J’ai eu une discussion avec ma mère ce matin, ça ne s’est pas bien passé et elle a pris la mouche.”

 

la moins utilisée :

 

“une fine mouche” :  (a thin fly)

une personne rusée, maline. (cunning)

Vieille expression qui a été utilisée pour désigner un espion ou un menteur dans le vieux français.

La mouche est une animal insaisissable, que l’on peut difficilement attraper.

Les Expressions avec le verbe TOMBER

Voici les expressions utiles et très utilisées avec le verbe TOMBER! Il n’y a pas tout mais ces expressions seront très utiles pour bien vous exprimer en France ou dans un pays francophone.

laisser tomber = abandonner  
tomber à la renverse, tomber de haut, tomber de la lune = être abasourdi, être vraiment très étonné
tomber à l’eau  = échouer  
tomber amoureux  
        
tomber à pic, tomber à point nommé   = arriver au bon moment
tomber bas  = échouer lamentablement   
tomber dans le panneau  = se faire avoir, se faire piéger  
tomber dans les oubliettes  = oublier totalement une chose
  
tomber dans les pommes = s’évanouir  
tomber des cordes  = pleuvoir  
tomber du ciel  = quand quelque chose arrive un peu par hasard  
tomber la veste = enlever sa veste, son manteau  
tomber malade    
 
tomber sur un os  = rencontrer une difficulté importante
 

 

Expression(s) de la semaine

Bonjour !

Aujourd’hui nous allons voir les différentes expressions au fameux moment de l’apéro en France…

Alors comment traduit-on le “cheers”, “to your health” en français ?

Voici quelques expressions communes :

“Santé” = health

“A votre santé”, “A ta santé”

” A la tienne” = to yours, meaning to your health

“A la mienne” = to mine,  to my health

et

“Tchin-tchin” qui est la plus intéssante de toutes ces expressions.

D’après le Centre National de Ressources Textuelles et Lexicales (CNRTL), elle “proviendrait de «tsing tsing» qui signifie «salut» en pidgin de la région de Canton, en Chine. Le pidgin est le nom donné à des langues de relation nées du contact de l’anglais avec diverses langues d’Extrême-Orient”. (le Figaro)

Voici donc un articles très intéressant sur cette expression :

http://www.lefigaro.fr/langue-francaise/expressions-francaises/2017/08/10/37003-20170810ARTFIG00007-pourquoi-dites-vous-tchin-tchin-a-l-heure-de-l-apero.php

Expression(s) de la semaine

Bienvenue à la nouvelle rubrique!

Chaque semaine vous aurez une nouvelle expression, voire plusieurs, sur le même thème, avec une définition.

 

Expression de cette semaine :

“Bon vent!”

Attention à l’emploi de cette expression.  Selon le ton, elle peut vouloir dire “Bon voyage” ou même “Au revoir”.”Dégagez ” (go away!), si vous ressentez de la colère et voulez que la personne vous laisse tranquille.

Expression(s) de la semaine

Bienvenue à la nouvelle rubrique!

Chaque semaine vous aurez une nouvelle expression, voire plusieurs, sur le même thème, avec une définition.

 

Expression de cette semaine :

“Mettre les pieds dans le plat”

 

Définition : faire une gaffe. Aborder un sujet délicat que vous n’auriez pas dû aborder.

“To go in feet first”

 

EXPRESSION(S) de la SEMAINE

Bienvenue à la nouvelle rubrique!

Chaque semaine vous aurez une nouvelle expression, voire plusieurs, sur le même thème, avec une définition.

 

Expressions de cette semaine :

“Poser un lapin”

ex : “je me suis fait poser un lapin par quelqu’un.”

“J’ai posé un lapin à quelqu’un.”

Définition : faire attendre quelqu’un en ne venant pas à un rendez-vous

Synonyme : faire faux bond