Les Expressions avec le verbe TOMBER

Voici les expressions utiles et très utilisées avec le verbe TOMBER! Il n’y a pas tout mais ces expressions seront très utiles pour bien vous exprimer en France ou dans un pays francophone.

laisser tomber = abandonner  
tomber à la renverse, tomber de haut, tomber de la lune = être abasourdi, être vraiment très étonné
tomber à l’eau  = échouer  
tomber amoureux  
        
tomber à pic, tomber à point nommé   = arriver au bon moment
tomber bas  = échouer lamentablement   
tomber dans le panneau  = se faire avoir, se faire piéger  
tomber dans les oubliettes  = oublier totalement une chose
  
tomber dans les pommes = s’évanouir  
tomber des cordes  = pleuvoir  
tomber du ciel  = quand quelque chose arrive un peu par hasard  
tomber la veste = enlever sa veste, son manteau  
tomber malade    
 
tomber sur un os  = rencontrer une difficulté importante
 

 

Expression de la semaine

Voici l’expression utile et très utilisée de la semaine!

 

Expression :

Être dans les clous

Synonyme:

Être dans les temps

Définition :

On utilise cette expression pour dire qu’un projet suit son cours et respecte les délais demandés.

To be where we should be. A project “is in the nails” when it respects the time frame put in place.

 

Expression(s) de la semaine

Bienvenue à la nouvelle rubrique!

Chaque semaine vous aurez une nouvelle expression, voire plusieurs, sur le même thème, avec une définition.

 

Expression de cette semaine :

“Bon vent!”

Attention à l’emploi de cette expression.  Selon le ton, elle peut vouloir dire “Bon voyage” ou même “Au revoir”.”Dégagez ” (go away!), si vous ressentez de la colère et voulez que la personne vous laisse tranquille.

Expression(s) de la semaine

Bienvenue à la nouvelle rubrique!

Chaque semaine vous aurez une nouvelle expression, voire plusieurs, sur le même thème, avec une définition.

 

Expression de cette semaine :

“Mettre les pieds dans le plat”

 

Définition : faire une gaffe. Aborder un sujet délicat que vous n’auriez pas dû aborder.

“To go in feet first”

 

Origine de certaines expressions françaises : deuxième partie

 

Origine de certaines expressions françaises

 

1) Un froid de canard

 

Le froid est propice à la chasse au canard, vous diront les chasseurs. En France, la chasse au canard n’est ouverte qu’en automne et en hiver.
Dès qu’il  fait “un froid de canard”, les chasseurs peuvent donc se préparer pour aller tirer sur ces volatiles, d’où aussi l’expression “canarder”.

 

2) Avec le mot “cochon”

 

– Avoir un caractère de cochon : avoir mauvais caractère,
– un tour de cochon : faire une mauvaise action envers quelqu’un,
– écrire comme un cochon : écrire très mal.
Le cochon paraît donc être un pauvre animal à qui  l’on attribue les pires défauts!

 

3) Avec le mot “huile”

 

 
Pour les moteurs et les rouages des machines, il est nécessaire de mettre de l’huile pour leur bon fonctionnement. L’expression “ça baigne dans l’huile” signifie donc que “tout va très bien”
 

 

4) Bête comme un âne

 

Encore un animal qui a mauvaise réputation!
L’âne mange du foin..et encore du foin! Il est donc têtu et peu intelligent. Il n’y a pas si longtemps,à l’école,on mettait un bonnet avec des oreilles d’âne sur la tête des cancres!.
Être bête comme un âne” peut donc qualifier quelqu’un de peu intelligent.

 

5) Trempé comme une soupe

 

Cette expression déjà rencontrée précédemment vient du XVIIIème siècle. On faisait tremper un morceau de pain dans un bouillon pour rendre la soupe plus consistante. “Être trempé comme une soupe” signifie donc “être mouillé” par la pluie comme l’était la tranche de pain dans le bouillon.

 

Jeff